No se encontró una traducción exacta para الثقل السياسي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe الثقل السياسي

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • En tercero lugar, el Consejo de Seguridad debe hacer uso de todo su peso político para lograr que los responsables de las crisis humanitarias comparezcan ante la justicia.
    ثالثا، يجب على مجلس الأمن أن يستغل ثقله السياسي لضمان تقديم المسؤولين عن الأزمات الإنسانية إلى العدالة.
  • Una Unión Europea que asuma una mayor responsabilidad y que desempeñe un papel más activo tendrá mayor peso político.
    فالاتحاد الأوروبي الذي يتحمل مسؤولية أكبر والذي يتمتع بنشاط أكبر سيكون قادرا على تحمل ثقل سياسي أكبر.
  • A juicio del Comité, la experiencia y el peso político de los legisladores y sus organizaciones internacionales será fundamental para el seguimiento de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia.
    وترى اللجنة أن ما يتمتع به معدو القوانين ومنظماتهم الدولية من خبرة وثقل سياسي سيكون أداة محورية في متابعة الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.
  • La Alta Comisionada no debe simplemente añadir su influencia política o moral a las deliberaciones del Consejo de Seguridad, influencia de la que efectivamente disfruta en virtud de la Carta y de la resolución por la que se estableció su Oficina.
    ولا يفترض أن تقوم المفوضة السامية فقط بإضافة ثقل سياسي أو أخلاقي لمداولات مجلس الأمن، فهي تتمتع بذلك فعلياً بموجب الميثاق وقرار إنشاء المفوضية السامية.
  • La racionalización de la relación de trabajo entre las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) en Haití demuestra una vez más el peso político y los resultados evidentes de una colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en procesos de estabilización, que es un tema que Rumania se propone promover en el transcurso de su mandato como miembro elegido de este Consejo.
    إن علاقة العمل المنظمة بين الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في هايتي تثبت مرة أخرى الثقل السياسي والأثر الفعال للتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية في عمليات التثبيت، وذلك موضوع تحاول رومانيا أن تتابعه خلال ولايتها بصفتها عضوا منتخبا في المجلس.
  • Las evaluaciones han reconocido el valor añadido de los programas experimentales de desarrollo local del FNUDC, muchos de los cuales se ampliaron e influyeron en la política nacional.
    وسلمت في التقييمات بالقيمة التي تضيفها البرامج التجريبية للتنمية المحلية التي يقوم بها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، حيث تم في حالة العديد منها تحسين نسبة الاستفادة وأصبح لها ثقلها في السياسيات الوطنية.
  • La Conferencia destacó que, en la época actual de bloques regionales, la OIC era la mayor institución después de las Naciones Unidas, ya que contaba con 57 Estados musulmanes y representaba a casi la quinta parte de la Humanidad. Habida cuenta del importante peso demográfico y político del mundo musulmán, la reforma del Consejo de Seguridad tenía especial importancia no sólo desde la perspectiva del aumento de su eficacia, sino también a fin de garantizar la representación de las principales formas de civilización, incluida la representación adecuada del mundo musulmán en todas las categorías de un Consejo de Seguridad ampliado.
    أبرز المؤتمر أنه في العصر الراهن للتكتلات الإقليمية، تعد منظمة المؤتمر الإسلامي أكبر منظمة بعد منظمة الأمم المتحدة حيث تضم خمس البشرية، ومع الأخذ في الاعتبار الثقل السكاني والسياسي الكبير للعالم الإسلامي، فإن إصلاح مجلس الأمن يتخذ أهمية خاصة، ليس من منظور الفعالية المتزايدة فحسب، ولكن أيضا لضمان تمثيل كافة أشكال الحضارات بما في ذلك التمثيل المناسب للعالم الإسلامي في أي فئة من فئات مجلس الأمن الموسع.